We all know the fun of feeding a phrase into Babelfish repeatedly, to see it slowly transform into nonsense. Now the process has been automated. I tried with the Month Python classic "My hovercraft is full of eels" and ended with the beautiful gibberish of the title.
Claus!
Tack f?r tipset om att mina koordinater var fel! Nu har jag ?ndrat dem i bloggen men fr?gan ?r om jag m?ste ?ndra dem n?gon annanstans ocks? - som p? n?gon sida p? n?tet som www.geourl.com eller liknande?
Posted by: EvaP on October 9, 2003 10:44 AMHow much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?
Translates to:
First run:
How much marmot of the wood America to play, if marmot of America that a wood could play?
Second run:
How much kidskin that America to be of the one of played wood outside, if kidskin of America, in a position to play a wood?
Third run:
Of kidskin of How/as very he he America with belonging to this the external part of the wood game, if kidskin of America to play in the measurement, a wood?
Original English Text:
Let's dance. Let's dance to the drum and beat.
Translated back to English:
we danced. lascili with the cylinder and the dance of the effect.
I think the words are "to the drummer's beat"